본문 바로가기
40대아저씨의 작은의견

히로시마 G7 정상회담 우크라이나 관련 공동성명 전문... 및 소견

by 옆동네친구아빠 2023. 5. 25.
728x90
반응형

심리적 G8 국가에 올랐다는 이상한 기사를 봤다

심리적 G8 국가는 도대체가 무엇을 말하는지 알수가 없다..

 

이번 정권의 허세는 정말 최악이다.

자신들만의 환상속에서 살고있는 이 정권이 희망사항을 어찌하면 좋을까...

 

 암튼 각설하고...

 

G7 정상회담이후 발표된 우크라이나에 관한 공동성명부터 정리해볼까 한다.

( 영어로만 40페이지라.. 그저 한번 읽어본다는 생각으로...;; 번역기 돌려습니다.;;)

 

 

 

G7 Leaders’ Statement on Ukraine

May 19, 2023

1. Preamble

 

At our meeting today in Hiroshima, we, the Leaders of the G7, reaffirmed our commitment to stand together against Russia's illegal, unjustifiable, and unprovoked war of aggression against Ukraine. We condemn, in the strongest terms, Russia’s manifest violation of the Charter of the United Nations (UN) and the impact of Russia’s war on the rest of the world. 15 months of Russia’s aggression has cost thousands of lives, inflicted immense suffering on the people of Ukraine, and imperiled access to food and energy for many of the world’s most vulnerable people. We express our full sympathy and condolences to the Ukrainian people for their loss and suffering. We salute the Ukrainian people for their brave resistance. Our support for Ukraine will not waver. We will not tire in our commitment to mitigate the impact of Russia’s illegal actions on the rest of the world.

 

오늘 히로시마에서 열린 회의에서 우리 G7의 지도자들은 우크라이나에 대한 러시아의 불법적이고 정당화할 수 없으며 도발적인 침전 전쟁에 대항하기 위한 우리의 헌신을 재확인했습니다. 우리는 러시아의 유엔 (UN) 헌장에 대한 명백한 위반과 러시아의 전쟁이 전 세계에 미친 영향에 대해 강력히 비난합니다. 15개월간의 러시아의 침략은 수천 명의 사망과 우크라이나 인민들에게 엄청난 고통을 안겨주었으며, 세계에서 가장 취약한 사람들에게 식량과 에너지 접근이 위협되었습니다.

우리는 우크라이나 인민들의 손실과 고통에 대해 깊은 동정과 조의를 표합니다. 우리는 우크라이나 인민들의 용감한 저항에 경의를 표합니다. 우리는 우크라이나를 지원하는 데 있어 결코 흔들리지 않을 것입니다. 러시아의 불법적 행동이 세계에 미치는 영향을 완화하기 위한 헌신에서 우리는 지치지 않을 것입니다

 

Today we are taking new steps to ensure that Russia’s illegal aggression against the sovereign state of Ukraine fails and to support the Ukrainian people in their quest for a just peace rooted in respect for international law. We are renewing our commitment to provide the financial, humanitarian, military and diplomatic support Ukraine requires for as long as it takes. We are imposing further sanctions and measures to increase the costs to Russia and those who are supporting its war effort. And we are taking steps to support partners worldwide as they navigate the suffering caused by the Russia’s war, including through humanitarian assistance. We are also building on the success of our efforts to ensure that Russia is no longer able to weaponize the availability of energy against us and against the world. Since February 2022, we have adopted sanctions, import bans, and other measures to reduce our dependence on Russia’s source of energy. In addition, in Elmau, we agreed to launch a price cap on Russian oil and petroleum products. This is working. Russia’s revenues are down. Global oil and gas prices have fallen significantly, benefiting countries around the world.

 

오늘 우리는 러시아의 우크라이나에 대한 불법적인 공격이 실패하도록 새로운 조치를 취하고 국제법에 근거한 정의로운 평화를 위해 우크라이나 인민을 지원하기 위해 노력하고 있습니다. 우리는 필요한 기간 동안 우크라이나가 필요로 하는 재정적, 인도적, 군사적 및 외교적 지원을 제공하기 위한 헌신을 재확인합니다.

우리는 러시아와 그들의 전쟁 노력을 지원하는 사람들에게 추가적인 제재와 조치를 가하고 비용을 증가시키기 위한 노력을 합니다. 또한 인도적 지원을 통해 러시아의 전쟁으로 인한 고통을 겪는 전 세계의 파트너들을 지원하기 위한 조치를 취하고 있습니다. 또한, 우리는 러시아가 에너지를 무기화하여 우리와 전 세계에 대적할 수 없도록 노력을 기울이고 있습니다. 2022년 2월 이후 우리는 제재, 수입금지 및 기타 조치를 통해 우리의 에너지 소싱에 대한 러시아의 의존도를 줄이는 노력을 기울였습니다. 게다가, 엘마우에서 우리는 러시아의 석유 및 석유 제품에 가격 상한선을 도입하기로 합의했습니다.

이 조치는 효과가 있었습니다. 러시아의 수입이 감소했고, 전 세계 국가들에게 큰 이익이 되는 석유 및 가스 가격이 크게 하락했습니다.

 

2. Towards a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine

 

We urge Russia to stop its ongoing aggression and immediately, completely and unconditionally withdraw its troops and military equipment from the entire internationally recognized territory of Ukraine. Russia started this war and can end this war. Russia’s aggression against Ukraine constitutes a violation of international law, in particular the UN Charter. We reiterate our firm rejection of Russia’s illegal attempts to acquire Ukrainian territory by force. We underline that a just peace cannot be realized without the complete and unconditional withdrawal of Russian troops and military equipment, and this must be included in any call for peace.

 

우리는 러시아에게 지속되고 있는 공격을 중단하고 즉시, 완전히, 무조건적으로 우크라이나의 국제적으로 인정된 영토 전체에서 자국의 군대와 군사 장비를 철수하도록 촉구합니다. 러시아는 이 전쟁을 시작한 주체이며, 이 전쟁을 종료할 수 있는 주체입니다. 우크라이나에 대한 러시아의 침략은 국제법, 특히 유엔 헌장을 위반하는 것입니다.

우리는 러시아가 불법적인 방법으로 우크라이나 영토를 취득하려는 시도를 단호히 거부합니다. 우리는 정의로운 평화는 러시아의 군대와 군사 장비의 완전하고 무조건적인 철수 없이는 실현될 수 없으며, 이는 어떠한 평화를 요구하는 데에도 반드시 포함되어야 한다고 강조합니다.

 

Russia’s irresponsible nuclear rhetoric, undermining of arms control regimes, and stated intent 2 to deploy nuclear weapons in Belarus are dangerous and unacceptable. We recall the statement in Bali of all G20 leaders, including Russia. In this context, we reiterate our position that threats by Russia of nuclear weapon use, let alone any use of nuclear weapons by Russia, in the context of its aggression against Ukraine are inadmissible.

 

러시아의 무책임한 핵 논리, 무기 통제 규정의 파괴, 그리고 벨라루스에 핵무기 배치를 명시한 의도는 위험하게 받아들일 수 없습니다. 우리는 러시아를 포함한 모든 G20 지도자들의 발리 성명을 상기합니다.

이 성명에서 우리는 러시아의 핵 무기 사용에 대한 위협, 그 무엇보다도 러시아의 우크라이나에 대한 침략의 맥락에서의 핵 무기 사용은 용납할 수 없다는 입장을 재확인합니다.

 

We once again recall the UN General Assembly resolution A/RES/ES-11/6 titled “Principles of the Charter of the United Nations underlying a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine” adopted in February this year with the broad support of the international community, and will continue to pursue concrete efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine. We remain committed to diplomacy and welcome and support the earnest efforts by Ukraine’s President Volodymyr Zelenskyy in setting out basic principles in his Peace Formula in line with the UN Charter. With a view to a viable post-war peace settlement, we remain ready to reach arrangements together with Ukraine as well as interested countries and institutions on sustained security and other commitments to help Ukraine defend itself, secure its free and democratic future, and deter future Russian aggression. We are determined to help Ukraine build a positive future for its people. We welcome the key role that Ukraine plays in the European Political Community

 

우리는 다시 한 번 지난 2월 국제사회의 광범위한 지지를 받아 채택된 "우크라이나에 대한 포괄적이고 정의로운 지속 가능한 평화를 위한 유엔 헌장의 원칙" 제목의 유엔 총회 결의 A/RES/ES-11/6을 상기합니다.

우리는 우크라이나에서 포괄적이고 정의로운 지속 가능한 평화를 달성하기 위해 구체적인 노력을 계속할 것입니다.

우리는 외교에 전념하고, 유엔 헌장과 일치하는 우크라이나 대통령 볼로디미르 젤렌스키의 평화 공식에서 제시된 기본 원칙을 환영하고 지지합니다. 전쟁 이후 지속 가능한 평화 협정을 위해, 우리는 우크라이나와 관련 국가 및 기관과 함께 안전을 유지하고 기타 약속에 도달하기 위한 준비를 계속할 것입니다. 이를 통해 우크라이나가 자유로운 민주적인 미래를 보장하고 미래의 러시아 침략을 방지할 수 있도록 돕고자 결의를 다지고 있습니다. 우리는 우크라이나가 그들의 인민을 위한 긍정적인 미래를 구축하는 데 도움이 되도록 결의하고 있습니다. 또한, 우크라이나가 유럽 정치 공동체에서 주는 중요한 역할을 환영합니다.

 

3. Nuclear safety and security

 

We express our gravest concern over Russia’s grossly irresponsible seizure and militarization of the Zaporizhzhya Nuclear Power Plant (ZNPP). We support the International Atomic Energy Agency's (IAEA) efforts to strengthen nuclear safety and security of, and the application of safeguards to, nuclear material and facilities in Ukraine, including through the continuous presence of IAEA experts and its focus on ensuring nuclear safety and security at the site. We reaffirm support for the IAEA Director General’s “Seven Indispensable Pillars of Nuclear Safety and Nuclear Security" and highlight the importance of ensuring and promoting the safety and security of nuclear facilities under any circumstances. In this context, we highlight the G7’s contribution to the IAEA’s efforts in Ukraine for this purpose and call on others to provide support.

 

 

우리는 러시아의 지극히 무책임한 점령 행위에 대해 극심한 우려를 표명합니다. 그 행위는 Zaporizhzhya Nuclear Power Plant (ZNPP)를 점령하고 군사화한 것입니다. 우리는 국제원자력기구(IAEA)가 우크라이나의 핵 물질 및 시설의 핵안전과 핵보안을 강화하고, 보증 체제를 적용하기 위한 노력을 지지합니다. 이를 위해 IAEA 전문가들의 지속적인 존재와 사이트에서의 핵안전과 핵보안 확보에 대한 IAEA의 노력을 강조합니다. 우리는 IAEA 사무총장의 "핵안전과 핵보안의 필수 7가지 기둥"을 다시 지지하며, 어떠한 상황에서도 핵시설의 안전과 보안을 보장하고 증진하는 것의 중요성을 강조합니다. 이 맥락에서 G7가 이러한 목적을 위해 IAEA의 우크라이나 노력에 기여한 것을 강조하고, 다른 국가들에게도 지원을 제공할 것을 요청합니다.

 

4. Support to stop Russia’s war of aggression

 

We commit to continuing our security assistance to Ukraine as it defends itself against Russia’s aggression, tailoring our support to Ukraine’s needs. We stress the importance of the Ukraine Defense Contact Group in coordinating military and defense assistance by each country provided in line with its national circumstances.

 

우리는 우크라이나가 러시아의 침략에 맞서 스스로를 방어하는 과정에서 계속해서 보안 지원을 제공할 것을 약속합니다. 우리는 우크라이나의 요구에 맞게 우리의 지원을 조정함으로써 지원을 계속할 것을 강조합니다.

우리는 각 국가의 국가적 상황에 따라 제공되는 군사 및 방위 지원을 조정하는 우크라이나 방위 연락 그룹의 중요성을 강조합니다.

 

5. Support for recovery and reconstruction of Ukraine

 

We reaffirm our strong commitment to ensuring that Ukraine has the economic support it needs. Under the leadership of Japan’s G7 Presidency, together with the international community, we have ensured Ukraine has the budget support it needs for 2023 and early 2024. We welcome the approval 3 of the International Monetary Fund’s (IMF) Extended Fund Facility (EFF) and look forward to the swift implementation of Ukraine’s reforms supported by the program. The program will help to stabilize Ukraine’s macroeconomic and financial situation, contribute to longer-term economic sustainability, and help to catalyze further financial support from other countries and institutions as well as the private sector

 

우리는 우크라이나가 필요한 경제 지원을 받을 수 있도록 강한 헌신을 재확인합니다.

일본에서 열린 G7 모임아래에서 국제사회와 함께 우리는 우크라이나가 2023년과 2024년 초에 필요한 예산 지원을 받을 수 있도록 보장했습니다. 우리는 국제통화기금(IMF)의 "확장된 기금 시설" 프로그램의 승인을 환영하며, 해당 프로그램을 통해 지원되는 우크라이나의 개혁들이 신속하게 실행될 것을 기대합니다. 이 프로그램은 우크라이나의 거시경제와 재정 상황을 안정화시키고 장기적인 경제의 지속 가능성에 기여하며, 다른 국가와 기관, 그리고 민간부문으로부터 추가적인 재정 지원을 촉진하는 데 도움이 될 것입니다.

 

We welcome the progress made in discussions in the Multi-agency Donor Coordination Platform for Ukraine and reaffirm our intention to further coordinate with Ukraine, partner countries and relevant international organizations. We are committed to addressing Ukraine’s recovery needs. We will continue our joint effort to support Ukraine’s repair of its critical infrastructure, recovery and reconstruction. We are determined to use the Platform as our primary mechanism to ensure that our assistance and support for reforms are well coordinated, properly sequenced, and mutually reinforcing. It will play a central role in coordinating donor support to match Ukrainian needs, advancing Ukraine's reform agenda in line with its European path and helping to promote sustainable private sector-led growth. We also welcome the efforts of the G7+ Foreign Ministers’ Meeting on Ukraine Energy Sector Support and reiterate our continued support for restoring and upgrading Ukraine's energy infrastructure. We stand ready to support the sustainable and resilient recovery and green reconstruction of Ukraine, including by sharing our experience, knowledge and expertise regarding humanitarian de-mining and war-related debris and pollution management.

 

우리는 우크라이나를 위한 다자간 기부자 조정 플랫폼의 협의에서 이루어진 진전을 환영하며, 우크라이나, 파트너 국가 및 관련 국제기구와의 조정을 더욱 강화할 의사를 재확인합니다.

우리는 우크라이나의 복구 필요를 대응하는 데 헌신하고 있습니다. 우리는 비상 시설의 수리, 복구 및 재건을 지원하기 위한 협력 노력을 계속할 것입니다. 우리는 지원 및 개혁 지원을 잘 조정하고, 적절한 시퀀싱을 확보하며 상호 보완적으로 수행하기 위해 플랫폼을 주요 매커니즘으로 활용하기로 결의하였습니다. 이는 우크라이나의 필요와 조정된 기부 지원을 조율하는 데 중요한 역할을 할 것이며, 우크라이나의 유럽적인 길에 따른 개혁 일정을 진전시키고 지속 가능한 민간부문 주도 성장을 촉진하는 데 도움이 될 것입니다. 또한, 우크라이나 에너지 부문 지원을 위한 G7+ 외교장관 회의의 노력을 환영하며, 우크라이나의 에너지 인프라 복원 및 개선을 지속적으로 지원하는 것을 재확인합니다.

우리는 지뢰제거 및 전쟁 관련 폐기물 및 오염 관리에 대한 경험, 지식 및 전문성을 공유함으로써 우크라이나의 지속 가능하고 탄력적인 회복과 녹색 재건을 지원할 준비가 되어 있습니다.

 

We recognize the importance of the role of the private sector for Ukraine’s recovery and reconstruction, including through trade and investment, which may be facilitated through insurance and other tools to manage risk. In this regard, we welcome efforts by the World Bank Group, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), the European Investment Bank (EIB), and our Development Finance Institutions (DFIs) in accordance with their mandates. These efforts include the establishment of the Support for Ukraine's Reconstruction and Economy (SURE) Trust Fund at the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) as well as the launch of the Ukraine Investment Platform in Tokyo on May 12 to support Ukraine and affected countries more broadly, through further efficient co-financing and greater collaboration among the DFIs, together with the EBRD. We expect the Ukraine Recovery Conference, which will be held in London in June this year, to reinforce momentum behind Ukraine's recovery and reconstruction.

 

우리는 우크라이나의 회복과 재건을 위해 무역과 투자를 통한 민간부문의 역할의 중요성을 인식합니다. 이는 리스크 관리를 위한 보험 및 기타 도구를 통해 용이하게 이루어질 수 있습니다.

이와 관련하여, 세계은행 그룹, 유럽 재건개발은행(EBRD), 유럽투자은행(EIB) 및 개발 금융기관(DFIs)이 각자의 목표에 따라 노력하는 것을 환영합니다. 이러한 노력은 다자간투자보증기구(MIGA)에서의 우크라이나 재건 및 경제 지원을 위한 SURE Trust Fund의 설립과 함께, 동반되는 효율적인 공동재정 및 DFIs와 EBRD를 통한 더 큰 협력을 통해 우크라이나와 영향을 받는 국가를 보다 광범위하게 지원하기 위한 5월 12일 도쿄에서의 우크라이나 투자 플랫폼의 출범을 환영합니다. 우리는 올해 6월 런던에서 개최될 우크라이나 회복 회의가 우크라이나의 회복과 재건에 대한 힘을 더욱 강화할 것으로 기대합니다.

 

6. Anti-corruption and justice system reform

 

We welcome the continued determination and efforts of the Ukrainian government and people to combat corruption, and encourage continued implementation of an effective reform agenda that will support good governance and improve investor confidence. We support Ukraine’s efforts to advance necessary institution-building as well as substantive legal reform in line with Ukraine’s European path, especially in the judicial sector and promotion of the rule of law.

 

우리는 우크라이나 정부와 국민이 부패와의 싸움에 대한 지속적인 결의와 노력을 환영하며, 좋은 통치를 지원하고 투자자 신뢰를 향상시킬 효과적인 개혁 일정의 지속적인 시행을 촉구합니다. 우리는 우크라이나의 노력을 지원하며, 특히 사법 부문과 법치주의의 증진을 위한 필요한 기관 구축과 실질적인 법률 개혁을 우크라이나의 유럽적인 길에 맞추어 진행하는 것을 지지합니다.

 

7. Sanctions and other measures

 

We remain united in imposing coordinated sanctions and other economic actions to further undermine Russia’s capacity to wage its illegal aggression. Specifically, we are taking the following measures, consistent with our respective legal authorities and processes and international law:

 

우리는 러시아의 불법적인 침략을 더욱 약화시키기 위해 조정된 제재와 기타 경제적 조치를 통해 단합되어 있습니다.

우리는 각각의 법적 권한과 절차 및 국제법과 일치하는 다음과 같은 조치를 취하고 있습니다:

 

i) We will further restrict Russia’s access to our economies. Building on previous measures taken to prevent Russia from accessing inputs in support of sectors key to its military industrial base, we will broaden our actions to ensure that exports of all items critical to Russia’s aggression including those used by Russia on the battlefield are restricted across all our jurisdictions, including exports of industrial machinery, tools, and other technology that Russia uses to rebuild its war machine. We will further target those operating in these key sectors, such as manufacturing, construction, and transportation as well as business services. We will starve Russia of G7 technology, industrial equipment and services that support its war machine. We will continue to shield agricultural, medical, and humanitarian products from our restrictive measures and make every effort to avoid potential spillover impacts on third countries.

 

우리는 러시아의 경제에 대한 접근을 더욱 제한할 것입니다.

러시아의 군사 산업 기반을 지원하기 위한 자원에 대한 접근을 막기 위해 이전에 취한 조치를 기반으로, 우리는 러시아가 전장에서 사용하는 핵심 아이템을 포함한 러시아의 침략을 제한하기 위한 조치를 우리의 모든 관할구역에서 확대할 것입니다.

이는 산업용 기계, 도구 및 러시아가 전쟁 기계를 재건하는 데 사용하는 기타 기술 등의 수출에 대한 제한을 포함합니다.

또한 제조업, 건설업, 운송업 및 비즈니스 서비스와 같은 이러한 핵심 부문에서 활동하는 개인 및 기업을 대상으로 할 것입니다. 우리는 러시아가 G7의 기술, 산업 장비 및 전쟁 기계를 지원하는 서비스를 공급받지 못하도록 차단할 것입니다. 우리는 농산물, 의료품 및 인도적 제품을 우리의 제한 조치에서 보호하며, 제3국에 잠재적인 파급 효과가 발생하지 않도록 노력할 것입니다.

 

ii) We will further prevent the evasion and circumvention of our measures against Russia, including targeting entities transporting material to the front. We will continue to work through the Russian Elites, Proxies, and Oligarchs (REPO) Task Force and the Enforcement Coordination Mechanism to enhance the effectiveness of our restrictive measures. We are engaging with thirdcountries through which restricted G7 goods, services, or technology may be provided to Russia to strengthen third-countries’ understandings of G7 measures. We note and encourage commitments made by these countries to ensure our measures are not circumvented and have the intended effect.

 

우리는 러시아에 대한 조치 회피와 우회를 더욱 방지하기 위해, 전선으로 물자를 운송하는 기관들을 대상으로 제제 합니다.

우리는 러시아 엘리트, 대리인 및 올리가르키(REPO) 작업 그룹과 집행 조정 메커니즘을 통해 우리의 제한 조치의 효과를 향상시키기 위해 계속 노력할 것입니다. 우리는 G7 상품, 서비스 또는 기술이 러시아에 제공될 수 있는 제3국과의 협력을 통해, 해당 국가들이 G7 조치를 이해하고 이를 회피하지 않고 의도한 효과를 지킬 수 있도록 노력하고 있습니다.

 

iii)  We reiterate our call on third parties to immediately cease providing material support to Russia’s aggression, or face severe costs. We will reinforce our coordination to prevent and respond to third parties supplying weapons to Russia and continue to take actions against thirdcountry actors who materially support Russia’s war.

 

우리는 제3자에게 러시아의 침략에 대한 물질적 지원을 즉시 중단하거나 엄중한 대가를 치르도록 요구를 반복합니다.

우리는 러시아에 무기를 공급하는 제3자에 대한 조치를 방지하고 대응하기 위해 조정을 강화하며, 러시아의 전쟁을 물질적으로 지원하는 제3국 행위자에 대한 조치를 계속할 것입니다.

 

iv)  We will also work to further curtail Russia’s use of the international financial system to further its war in Ukraine. We are prepared to take further measures against those willfully supporting the financing of Russia’s war. We are taking steps to further reduce avenues for Russia to circumvent our financial measures including by preventing third-country branches of Russian banks from being used to avoid sanctions. We will continue to take necessary actions against Russia’s financial sector while coordinating to preserve financial channels for essential transactions.

 

우리는 또한 러시아가 우크라이나에서의 전쟁을 진행하기 위해 사용하는 국제 금융 시스템을 더욱 제한하기 위해 노력할 것입니다. 우리는 러시아의 전쟁 자금 조달을 고의적으로 지원하는 자들에 대해 추가 조치를 준비하고 있습니다.

우리는 러시아의 금융 조치를 회피하기 위해 러시아 은행의 제3국 지점이 제재 회피에 사용되지 않도록 하는 등, 러시아가 우리의 금융 조치를 우회할 수 있는 경로를 더욱 줄이기 위한 조치를 취하고 있습니다. 우리는 필수 거래를 위한 금융 채널을 유지하기 위해 협력하면서 러시아의 금융 부문에 필요한 조치를 계속할 것입니다.

 

v)  We will continue to reduce Russia’s revenue to finance its illegal aggression by taking appropriate steps to limit Russia’s energy revenue and future extractive capabilities, building on the measures we have taken so far, including export bans and the price cap for seaborne Russian- 5 origin crude oil and refined oil products. We have dramatically reduced our reliance on Russian energy and commodities. We are determined to continue on this path so that Russia is no longer able to weaponize energy against us. We will further reduce reliance on civil nuclear and related goods from Russia, including working to assist countries seeking to diversify their supplies. We will also continue efforts to reduce Russia’s revenue from metals. Further, we remain committed to upholding the price caps on Russian oil and petroleum products and we will enhance our efforts to counter evasion of these caps while avoiding spillover effects and maintaining global energy supply.

 

우리는 러시아의 불법적인 침략을 자금 조달하기 위한 수입을 계속해서 줄이기 위해 적절한 조치를 취할 것입니다.

이를 위해 지금까지 취한 조치를 기반으로, 러시아의 에너지 수입과 향후 채굴 능력을 제한하기 위한 조치를 적절하게 취할 것입니다. 이 조치에는 수출 금지와 바다로 운송되는 러시아 원유 및 정유제품의 가격 상한선 등이 포함됩니다. 우리는 러시아 에너지 및 원자재에 대한 의존도를 크게 줄였습니다.

우리는 러시아가 에너지를 무기로 사용하는 것을 더 이상 허용하지 않기 위해 이 경로를 계속해서 나아갈 결의를 가지고 있습니다. 우리는 러시아로부터의 원자력 및 관련 상품에 대한 의존도를 더욱 줄이기 위해 노력할 것이며, 공급 다변화를 추구하는 국가들에게 도움을 주기 위해 협력할 것입니다. 우리는 또한 러시아의 금속 수입을 줄이기 위한 노력을 계속할 것입니다. 더불어, 우리는 러시아의 석유 및 석유제품 가격 상한선을 유지할 것을 재확인하며, 이러한 상한선 회피에 대한 노력을 강화하고, 파급 효과를 피하면서 전 세계 에너지 공급을 유지할 것입니다.

 

vi) In order to reduce the revenues that Russia extracts from the export of diamonds, we will continue to work closely together to restrict trade in and use of diamonds mined, processed or produced in Russia and engage with key partners with the aim of ensuring effective implementation of future coordinated restrictive measures, including through tracing technologies.

 

러시아가 다이아몬드 수출을 통해 발생하는 수익을 줄이기 위해, 우리는 러시아에서 채굴, 가공 또는 생산된 다이아몬드의 무역과 사용을 제한를 위한 협력을 긴밀히 할 것입니다. 또한, 추적 기술을 통해 효과적인 협조 제재 조치의 구현을 보장하기 위해 주요 파트너들과 협력할 것입니다.

 

8. Responsibility for Damage

 

We will continue our efforts to ensure that Russia pays for the long-term reconstruction of Ukraine. In this context, we welcome the establishment, in the framework of the Council of Europe and to meet the request from the UN General Assembly, of a Registry of Damages Caused by the Aggression of the Russian Federation Against Ukraine. In line with the commitment made through the REPO Task Force, we will continue to take measures available within our domestic frameworks to find, restrain, freeze, seize, and, where appropriate, confiscate or forfeit the assets of those individuals and entities that have been sanctioned in connection with Russia’s aggression. We are taking steps to fully map holdings of Russia’s sovereign assets immobilized in our jurisdictions. We reaffirm that, consistent with our respective legal systems, Russia’s sovereign assets in our jurisdictions will remain immobilized until Russia pays for the damage it has caused to Ukraine

 

우리는 러시아가 우크라이나의 장기적인 재건 비용을 지불하도록 하는 노력을 계속할 것입니다.

이 문맥에서, 유럽 이사회의 범위 내에서 유엔 총회의 요청에 응하여 러시아 연방의 우크라이나에 대한 침략에 의해 발생한 손해에 관한 등록부의 설립을 환영합니다. REPO 작업 그룹을 통해 약속한 대로, 우리는 러시아의 침략과 관련하여 제재를 받은 개인과 단체의 자산을 찾아내고 제한하며 동결하고 압류하며, 필요한 경우에는 몰수하거나 추징할 수 있는 국내 법적 조치를 계속할 것입니다.

우리는 우리의 관할구역에서 러시아의 주권 자산 보유 현황을 완전히 매핑하는 조치를 취하고 있습니다. 우리는 각각의 법적 체계와 일치하도록, 우리의 관할구역에 있는 러시아의 주권 자산은 러시아가 우크라이나에 입힌 피해에 대한 보상을 지불할 때까지 동결될 것임을 재확인합니다.

 

9. Accountability

 

There must be no impunity for war crimes and other atrocities, such as Russia’s attacks against civilians and critical civil infrastructure. We acknowledge the efforts made at the United for Justice international conference organized by the Government of Ukraine, and recall the Bucha Declaration that calls for accountability for the most serious crimes under international law committed on the territory of Ukraine.

 

전쟁 범죄 및 러시아의 민간인과 중요한 시민 인프라에 대한 공격과 같은 악행에 대해 어떠한 법적면죄도 허용되어서는 안 됩니다. 우리는 우크라이나 정부가 주최한 "United for Justice" 국제 회의에서의 노력을 인정하며, 우크라이나 영토에서 저질러진 국제법상 가장 심각한 범죄에 대한 책임을 요구하는 "Bucha 선언"을 상기합니다.

 

In this context, we reiterate our commitment to holding those responsible to account consistent with international law, including by supporting the efforts of international mechanisms, such as the International Criminal Court (ICC). We strongly condemn the unlawful deportation and transfer of Ukrainians, including children, from the occupied areas of Ukraine to Russia, and will continue to follow the progress of the ICC investigation in this regard, with the utmost attention and call for the return of these children. We also deplore instances of conflict-related sexual and gender-based 6 violence against Ukrainians. We welcome the establishment of the International Centre for the Prosecution of the Crime of Aggression against Ukraine.

 

이 문맥에서, 우리는 국제법에 부합하게 책임을 지는 것을 재확인하며, 국제형사재판소(ICC)와 같은 국제 기구의 노력을 지원하여 이를 이행할 것을 재확인합니다. 우리는 우크라이나 점령 지역에서 러시아로의 불법 추방 및 이송, 특히 어린이들에 대한 이러한 행위를 강력히 비난하며, 이와 관련하여 ICC 수사의 진행 상황을 주의 깊게 따를 것이며, 이들 어린이들의 귀환을 요구합니다. 또한, 우크라이나인들에 대한 전쟁 관련 성 및 성별에 기인한 폭력의 발생에 대해 비난합니다. 우리는 우크라이나에 대한 침략 범죄에 대한 국제형사소송센터의 설립을 환영합니다.

 

In addition, welcoming the efforts by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in this context, we underscore the importance of the protection of education of all children, in particular those impacted as well as the preservation of Ukrainian cultural properties and heritage damaged and threatened by the war of aggression. We are also paying attention to the impact of Russia’s aggression on international sport. While fully respecting the autonomy of sporting organizations, we are focused on fair sporting competition as well as on ensuring that Russian and Belarusian athletes are in no way appearing as representatives of their states.

 

또한, 이 문맥에서 유엔 교육과학문화기구(UNESCO)의 노력을 환영하며, 특히 영향을 받는 모든 어린이의 교육 보호와 러시아의 침략으로 손상되고 위협받는 우크라이나의 문화재와 유산의 보존의 중요성을 강조합니다. 또한, 러시아의 침략이 국제 스포츠에 미치는 영향에 주목하고 있습니다. 우리는 스포츠 단체의 자율성을 완전히 존중하면서도 공정한 스포츠 경기에 초점을 맞추고 있으며, 러시아와 벨라루스 선수들이 어떤 방식으로든 그들의 국가를 대표하는 것이 아님을 보장하기 위해 노력하고 있습니다.

 

10. Support to vulnerable countries

 

Parallel to our support to Ukraine, we reaffirm our commitment to address the growing needs of vulnerable countries which have been aggravated by Russia’s war of aggression against Ukraine. In particular, we stress that Russia’s weaponization of food has compounded economic vulnerabilities, exacerbated already dire humanitarian crises, and escalated global food insecurity and malnutrition to unprecedented levels. We welcome the significant emergency financing delivered by the IMF through the Food Shock Window approved in October 2022 and support additional efforts towards vulnerable countries. We will continue to provide rapid assistance to help affected countries and populations, including through the Global Alliance for Food Security (GAFS). We will continue to support the export of Ukrainian agri-products including through the EU-Ukraine Solidarity Lanes. In this regard, we support the expansion and extension of the Black Sea Grain Initiative (BSGI) and we call upon Russia to stop threatening global food supplies and allow the BSGI to operate at its maximum potential. We remain committed to the Grain from Ukraine initiative. Our contributions support the delivery of humanitarian food assistance to the most vulnerable countries in partnership with the UN World Food Programme (WFP). We remain dedicated to concrete collaborative actions in order to enhance energy security and achieve climate commitments. We will continue to work together in solidarity to limit the impacts from the global energy crisis triggered by Russia’s aggression against Ukraine to support vulnerable and affected countries, such as through the International Energy Agency Task Force on Natural Gas and Clean Fuels Market Monitoring and Supply Security.

 

우크라이나 지원과 병행하여, 우리는 러시아의 우크라이나에 대한 침략으로 악화된 취약 국가들의 증가하는 필요에 대한 약속을 재확인합니다. 특히, 러시아의 식품 무기화는 경제적 취약성을 악화시키고 이미 심각한 인도적 위기를 악화시키며, 전 세계적인 식량 불안보증과 영양실조를 전례 없는 수준으로 격상시켰다는 점을 강조합니다.

우리는 IMF가 2022년 10월에 승인한 식량 쇼크 창구를 통해 제공한 중대한 긴급 자금 지원을 환영하며, 취약 국가들에 대한 추가적인 노력을 지원합니다. 우리는 영향을 받은 국가와 인구를 돕기 위해 긴급 지원을 계속 제공할 것이며, 이를 위해 세계 식량안보 동맹(GAFS)을 통해 협력합니다. 우리는 EU-우크라이나 연대 차로를 통해 우크라이나 농산물의 수출을 지원할 것이며, 이와 관련하여 흑해 곡물 이니셔티브(BSGI)의 확장과 연장을 지원하며, 러시아에게 글로벌 식량 공급에 대한 위협을 중단하고 BSGI가 최대 잠재력으로 운영될 수 있도록 요청합니다. 우리는 우크라이나 곡물 이니셔티브에 헌신하고 있습니다. 우리의 기여는 UN 세계 식량 계획(WFP)과의 파트너십을 통해 가장 취약한 국가들에게 인도적 식품 지원을 제공하는 데 도움이 됩니다. 우리는 에너지 안보를 강화하고 기후에 대한 약속을 이행하기 위해 구체적인 협력 조치에 헌신할 것입니다.

우리는 러시아의 우크라이나에 대한 침략으로 인한 전 세계적인 에너지 위기로부터의 영향을 제한하기 위해 연대하여 노력할 것이며, 국제 에너지 기구의 천연가스 및 청정 연료 시장 모니터링 및 공급 안보를 위한 작업 그룹을 통해 취약하고 영향을 받는 국가들을 지원합니다.

 

11. Conclusion

 

We hereby pledge, from Hiroshima, the "symbol of peace", that G7 members will mobilize all our policy instruments and, together with Ukraine, make every effort to bring a comprehensive, just and lasting peace in Ukraine as soon as possible.

 

우리는 여기 히로시마  "평화의 상징"으로부터, G7 회원국은 모든 정책 수단을 동원하고, 우크라이나와 함께 우크라이나에 포괄적이고 공정하며 영구적인 평화를 가장 빨리 이루기 위해 최선의 노력을 다할 것임을 약속합니다.

 

솔직히 이정도까지 전쟁이 길어질것이라 예상하진 못했었다.

최대한 빠르게 전쟁이 마무리 되길 바라며..

더 하고픈 말이 있지만.. 그건 다음 포스팅으로 전하겠다.

 

다시한번 전쟁은 안된다는 생각을 다짐하는 하루입니다.

모두 행복한 5월되시길 바라며

 

오늘도 더 멋진 아빠이고픈 옆동네친구아빠였습니다.

 

728x90
반응형

댓글